Traduction Jean-Pierre Lefebvre

Jean-Pierre Lefebvre est titulaire de la chaire de littérature allemande à l'École normale supérieure. Ses traductions de Hegel, Marx ou Paul Celan ont fait date.

^INTERPRÉTATION DU RÊVE

TRADUIT DE L'ALLEiWiD ET PRÉSENTÉ
PAR JEAN-PIERRE LEFE5VRE

^L'Interprétation du rêve a d'abord été négligée par ses destinataires. Elle évoque à ce titre ^Phénoménologie de l' esprit
de Hegel. Mais il n'y avait pas ici - bien au contraire - l'alibi
épistémologique de l'obscurité du discours. L'une des
formes de cette négligence fut un accueil critique de
l'intention générale, du sens du travail : un symptôme qui
signalait en fait la dimension totalement innovante de
celui-ci. Et effectivement, dans le souci méthodique
obstiné de prendre en compte toutes les objections, mais
aussi dans son horizon théorique et culturel, et par la
qualité même de son écriture, elle évoque surtout Le Capital
de Karl Marx et L'Origine des espèces de Charles Darwin.

D'où un paradoxe qui intéresse notamment le traducteur:

un livre d'auteur, apparemment lisse, articulé, systématique, linéaire, aujourd'hui encore identifié à ce que Stefan
Zweig appelait une "heure étoilée de l'humanité", à une
création géniale, mais qui se présente aussi comme un défi
déroutant à l'édition scientifique tant il est le produit d'un
atelier bourdonnant de lectures, de batailles, de reprises,
de contacts avec les patients, de rapports plus ou moins
allusifs avec un public. Paradoxe quasi onirique, objectivement inévitable, dont Récriture est un acteur essentiel.
Métaphore, aussi, de ce que la traduction affronte. »

J.-P. L.